19 SEPTEMBER 1952, Page 16
Snt,—Mr. Rees' letter of September 12th, based on "Timor mortis
non conturbat me," recalls the more succinct rendering of the there- from-derived Andalusian folk-song Cada vez que considero Que me tengo que morir Tiendo la capa en el suelo Y me harto de dormir quoted in my recent translation of Pi Sufier's The Bridge of Life, with what I pride myself is adequate concision, as Whene'er I'm with the thought awhirl :
" Death cometh, soon or late,"
My blanket to the ground I hurl, With sleep myself to sate,
or, in a few short words, " A peaceful mind overcomes all fear."—